PT
BR
Pesquisar
Definições



soda

A forma sodaé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
soda1soda1
|ó| |ó|
( so·da

so·da

)


nome feminino

1. Refresco feito com bicarbonato de sódio e ácido tartárico com água açucarada.

2. [Química] [Química] Óxido de sódio.

3. [Química] [Química] Bicarbonato de sódio, frequentemente utilizado em culinária.

4. [Química] [Química] O mesmo que soda do comércio.


soda cáustica

Hidróxido de sódio, substância altamente corrosiva.

soda do comércio

Carbonato neutro de sódio.

etimologiaOrigem etimológica:inglês soda [water].

soda2soda2
|ó| |ó|
( so·da

so·da

)


nome feminino

[Botânica] [Botânica] Nome de várias plantas quenopodiáceas. = BARRILHEIRA

etimologiaOrigem etimológica:italiano soda.

sodasoda

Auxiliares de tradução

Traduzir "soda" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostava de saber a evolução etimológica da palavra opinião.
Como poderá verificar no verbete opinião do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra deriva directamente do latim opinio, -onis, através do acusativo opinionem, como a maioria das palavras derivadas do latim, com queda da consoante nasal final (opinione).
Seguiu-se, de forma regular, a queda do -e átono do singular e consequente nasalização do -o- antes da consoante nasal (opinione > opinion > opiniõ), havendo ao longo do séc. XVI a transformação de em -ão no singular e a manutenção de -ões no plural (opiniones > opiniões).