PT
BR
Pesquisar
Definições



sociolectalmente

A forma sociolectalmentepode ser [derivação de sociolectalsocioletalsocioletal] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sociolectalmentesocioletalmentesocioletalmente
( so·ci·o·lec·tal·men·te so·ci·o·le·tal·men·te

so·ci·o·le·tal·men·te

)


advérbio

De modo sociolectal.

etimologiaOrigem etimológica: sociolectal + -mente.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: socioletalmente.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: sociolectalmente.
grafiaGrafia no Brasil:socioletalmente.
grafiaGrafia em Portugal:sociolectalmente.
sociolectalsocioletalsocioletal
|èt| |èt| |èt|
( so·ci·o·lec·tal so·ci·o·le·tal

so·ci·o·le·tal

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

[Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo a sociolecto.

etimologiaOrigem etimológica: sociolecto + -al.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: socioletal.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: sociolectal.
grafiaGrafia no Brasil:socioletal.
grafiaGrafia em Portugal:sociolectal.
sociolectalmentesociolectalmente


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.