PT
BR
Pesquisar
Definições



septuplicadamente

A forma septuplicadamentepode ser [derivação de septuplicadosetuplicadoseptuplicado] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
septuplicadamenteseptuplicadamente ou setuplicadamenteseptuplicadamente
|sèpt| ou |sèt| |sèpt| ou |sèt| |sèpt|
( sep·tu·pli·ca·da·men·te sep·tu·pli·ca·da·men·te ou se·tu·pli·ca·da·men·te

sep·tu·pli·ca·da·men·te

)


advérbio

De modo septuplicado.

etimologiaOrigem etimológica:septuplicado + -mente.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: setuplicadamente.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: septuplicadamente.
grafiaGrafia no Brasil:septuplicadamente.
grafiaGrafia em Portugal:setuplicadamente.
septuplicadoseptuplicado ou setuplicadoseptuplicado
|sèpt| ou |sèt| |sèpt| ou |sèt| |sèpt|
( sep·tu·pli·ca·do sep·tu·pli·ca·do ou se·tu·pli·ca·do

sep·tu·pli·ca·do

)


adjectivoadjetivo

1. Multiplicado por sete.

2. Que é sete vezes maior do que era.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de septuplicar.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: setuplicado.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: septuplicado.
grafiaGrafia no Brasil:septuplicado.
grafiaGrafia em Portugal:setuplicado.


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Escreve-se ei-la ou hei-la?
A forma correcta é ei-la.

A palavra eis é tradicionalmente classificada como um advérbio e parece ser o único caso, em português, de uma forma não verbal que se liga por hífen aos clíticos. Como termina em -s, quando se lhe segue o clítico o ou as flexões a, os e as, este apresenta a forma -lo, -la, -los, -las, com consequente supressão de -s (ei-lo, ei-la, ei-los, ei-las).

A forma hei-la poderia corresponder à flexão da segunda pessoa do plural do verbo haver no presente do indicativo (ex.: vós heis uma propriedade > vós hei-la), mas esta forma, a par da forma hemos, já é desusada no português contemporâneo, sendo usadas, respectivamente, as formas haveis e havemos. Vestígios destas formas estão presentes na formação do futuro do indicativo (ex.: nós ofereceremos, vós oferecereis, nós oferecê-la-emos, vós oferecê-la-eis; sobre este assunto, poderá consultar a resposta mesóclise).

Pelo que acima foi dito, e apesar de a forma heis poder estar na origem da forma eis (o que pode explicar o facto de o clítico se ligar por hífen a uma forma não verbal e de ter um comportamento que se aproxima do de uma forma verbal), a grafia hei-la não pode ser considerada regular no português contemporâneo, pelo que o seu uso é desaconselhado.