PT
BR
Pesquisar
Definições



septuplicado

A forma septuplicadopode ser [masculino singular particípio passado de septuplicarsetuplicarseptuplicar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
septuplicadoseptuplicado ou setuplicadoseptuplicado
|sèpt| ou |sèt| |sèpt| ou |sèt| |sèpt|
( sep·tu·pli·ca·do sep·tu·pli·ca·do ou se·tu·pli·ca·do

sep·tu·pli·ca·do

)


adjectivoadjetivo

1. Multiplicado por sete.

2. Que é sete vezes maior do que era.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de septuplicar.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: setuplicado.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: septuplicado.
grafiaGrafia no Brasil:septuplicado.
grafiaGrafia em Portugal:setuplicado.
septuplicarseptuplicar ou setuplicarseptuplicar
|sèpt| ou |sèt| |sèpt| ou |sèt| |sèpt|
( sep·tu·pli·car sep·tu·pli·car ou se·tu·pli·car

sep·tu·pli·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar sete vezes maior.

2. Multiplicar por sete.


verbo pronominal

3. Tornar-se sete vezes maior.

etimologiaOrigem etimológica: séptuplo + -icar.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: setuplicar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: septuplicar.
grafiaGrafia no Brasil:septuplicar.
grafiaGrafia em Portugal:setuplicar.
septuplicadoseptuplicado

Auxiliares de tradução

Traduzir "septuplicado" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.