PT
BR
Pesquisar
    Definições



    sagitários

    A forma sagitáriospode ser [masculino plural astrónimo de sagitáriosagitário] ou [masculino plural de sagitáriosagitário].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    sagitáriosagitário
    ( sa·gi·tá·ri·o

    sa·gi·tá·ri·o

    )
    Imagem

    HeráldicaHeráldica

    Representação de centauro armado de arco e seta.


    adjectivoadjetivo

    1. Armado de arco e setas.


    nome masculino

    2. Aquele que atira setas. = ARCHEIRO, FRECHEIRO, SETEIRO

    3. [Astrologia] [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Escorpião e Capricórnio. (Geralmente com inicial maiúscula.)

    4. [Astronomia] [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.)

    5. [Heráldica] [Heráldica] Representação de centauro armado de arco e seta.Imagem

    etimologiaOrigem etimológica: latim sagitarius, -a, -um.
    Significado de sagitário
   Significado de sagitário

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "sagitários" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Devo usar o termo implementador, ou aconselham algum outro?