PT
BR
    Definições



    safados

    A forma safadospode ser [masculino plural de safadosafado] ou [masculino plural particípio passado de safarsafar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    safarsafar
    ( sa·far

    sa·far

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:abundante.


    verbo transitivo

    1. Tirar para fora; extrair.

    2. Apagar.

    3. Tirar.

    4. Roubar.

    5. Gastar, deteriorar pelo uso frequente.

    6. [Marinha] [Marinha] Pôr a navegar (um navio encalhado).


    verbo pronominal

    7. Esquivar-se; escapar-se; fugir.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de safarSignificado de safar
    safadosafado
    ( sa·fa·do

    sa·fa·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se safou ou tirou para fora. = EXTRAÍDO, LIVRE

    2. Gasto com o uso. = SARRAFADO

    3. [Brasil: Rio de Janeiro, Informal] [Brasil: Rio de Janeiro, Informal] Que sente irritação ou indignação. = DANADO, FULO, FURIOSO, IRRITADO, ZANGADO

    4. [Brasil: Rio de Janeiro, Informal] [Brasil: Rio de Janeiro, Informal] Que está sempre em agitação ou em movimento (ex.: criancinha safada). = DANADO, DESASSOSSEGADO, IRREQUIETO, TRAQUINAS, TRAVESSOCALMO, QUIETO, SOSSEGADO, TRANQUILO


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    5. [Informal] [Informal] Que ou quem não mostra pudor ou vergonha. = CÍNICO, DESAVERGONHADO, DESCARADO, SEM-VERGONHAENVERGONHADO, TÍMIDO

    6. Que ou quem é vil, desprezível ou sem escrúpulos.


    comer safado

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Passar dificuldades ou privações. = COMER DA BANDA PODRE

    etimologiaOrigem: particípio de safar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de safadoSignificado de safado

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Tenho ouvido e visto frequentemente pessoas utilizarem as palavras "câmara" e "câmera". A minha dúvida é se a segunda tem algum significado mais estrito do que a primeira ou se simplesmente não existe na Língua Portuguesa. Quais os contextos em que devemos adoptar uma e outra?


    Quando se quer formar o diminutivo (usando a desinência "-inho") de um substantivo, levamos em consideração também a desinência dessa palavra? Por exemplo, o diminutivo de "problema" será "probleminho" ou "probleminha", de "poeta" "poetinho" ou "poetinha", etc.?