PT
BR
Pesquisar
Definições



saboreardes

A forma saboreardespode ser [segunda pessoa plural do futuro do conjuntivo de saborearsaborear] ou [segunda pessoa plural infinitivo flexionado de saborearsaborear].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
saborearsaborear
( sa·bo·re·ar

sa·bo·re·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tomar o gosto a.

2. Provar lentamente com atenção e prazer.

3. [Figurado] [Figurado] Entregar-se com prazer a.

4. Gozar com lentidão calculada e voluptuosa de.

5. [Pouco usado] [Pouco usado] Dar sabor a; causar bom sabor a.

6. Tornar agradável e apetitoso.


verbo pronominal

7. Comer com gosto.

8. [Figurado] [Figurado] Deleitar-se.

9. Tomar grande gosto por, desejar ter sempre.

saboreardessaboreardes

Auxiliares de tradução

Traduzir "saboreardes" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.