PT
BR
    Definições



    retornáveis

    A forma retornáveispode ser [masculino e feminino plural de retornávelretornável] ou [segunda pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de retornarretornar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    retornarretornar
    ( re·tor·nar

    re·tor·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Voltar ao ponto de onde partiu. = REGRESSAR, TORNAR


    verbo transitivo

    2. Ir novamente (ex.: retornar ao local do crime). = REGRESSAR, TORNAR, VOLTAR

    3. Voltar a situação ou actividade anterior (ex.: retornar à competição). = REGRESSAR, TORNAR

    4. Fazer voltar ou trazer, regressando. = DEVOLVER, RESTITUIR


    verbo transitivo e intransitivo

    5. Voltar a manifestar-se. = REGRESSAR

    6. Dizer ou falar como resposta. = RETORQUIR, RETRUCAR

    etimologiaOrigem: re- + tornar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de retornarSignificado de retornar
    retornávelretornável
    ( re·tor·ná·vel

    re·tor·ná·vel

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. De que se pode retornar ou voltar atrás (ex.: caminho retornável; viagem retornável).

    2. Que se pode retornar ou restituir (ex.: a contaminação é retornável; recursos naturais retornáveis).

    3. Que se pode devolver para reutilização (ex.: garrafas retornáveis; tara retornável; vasilhame retornável).

    sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: IRRETORNÁVEL

    etimologiaOrigem: retornar + -ável.
    vistoPlural: retornáveis.
    iconPlural: retornáveis.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de retornávelSignificado de retornável

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "retornáveis" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber se o termo engordativo existe e se alimento engordativo está certo.