PT
BR
    Definições



    restauração

    A forma restauraçãopode ser [derivação feminino singular de restaurarrestaurar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    restauração1restauração1
    ( res·tau·ra·ção

    res·tau·ra·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de restaurar. = RESTAURAMENTO, RESTAURO

    2. Restabelecimento; recomposição.

    3. Reparação ou conserto de algo que está em mau estado de conservação. = RESTAURO

    4. Retorno a uma situação ou estado anterior.

    5. [História] [História] Reaquisição da independência nacional.

    etimologiaOrigem:latim restauratio, -onis, renovação.

    Secção de palavras relacionadas

    restauração2restauração2
    ( res·tau·ra·ção

    res·tau·ra·ção

    )


    nome feminino

    [Portugal] [Portugal] [Comércio] [Comércio] Actividade comercial de preparação e fornecimento de refeições em restaurantes e estabelecimentos similares.

    etimologiaOrigem:francês restauration.

    Secção de palavras relacionadas

    restaurarrestaurar
    ( res·tau·rar

    res·tau·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Reparar, restabelecer.

    2. Reintegrar ou pôr no estado primitivo.

    3. Elevar ao antigo esplendor.

    4. Restituir ao poder (uma dinastia, um governo).

    5. Reconquistar, reaver.

    6. Utilizar técnicas e operações para reparação uma obra de arte ou de uma estrutura arquitectónica.

    7. [Encadernação] [Encadernação] Repor o livro encadernado no seu estado primitivo, acertando ou reparando eventuais danos sofridos.


    verbo pronominal

    8. Restabelecer-se.

    etimologiaOrigem:latim restauro, -are, reparar, refazer.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "restauração" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".


    Num texto formal (como uma monografia, tese, etc.), a expressão "durante mais de 70 anos" deve ser escrita com o número em árabe ou por extenso?