PT
BR
Pesquisar
Definições



resseco

A forma ressecopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de ressecarressecar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ressecoresseco
|ê| |ê|
( res·se·co

res·se·co

)


adjectivoadjetivo

Muito seco.

ressecar1ressecar1
( res·se·car

res·se·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Secar de novo.

2. Secar muito (ex.: o sol forte ressecou a terra).


verbo pronominal

3. Tornar-se muito seco (ex.: os lábios dele ressecam-se com o calor).

etimologiaOrigem etimológica: re- + seco + -ar.
ressecar2ressecar2
( res·se·car

res·se·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Fazer a ressecção de; extrair cirurgicamente (ex.: ressecar um tumor).

etimologiaOrigem etimológica: latim reseco, -are, cortar.
resseco resseco

Auxiliares de tradução

Traduzir "resseco" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Gostaria de saber qual a pronunciação correcta para a palavra nome. A minha dúvida reside na leitura da letra o. É lida como um o aberto como por exemplo na palavra fome ou é lida como um o fechado como na primeira sílaba da palavra porto?