PT
BR
Pesquisar
Definições



repousado

A forma repousadopode ser [masculino singular particípio passado de repousarrepousar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
repousadorepousado
( re·pou·sa·do

re·pou·sa·do

)


adjectivoadjetivo

Que se repousou.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de repousar.
repousarrepousar
( re·pou·sar

re·pou·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Ficar inactivo depois de realizar um esforço ou trabalho; descansar.

2. Tranquilizar, sossegar, acalmar.

3. Permanecer sem trabalhar ou fazer qualquer esforço.

4. Pôr-se em posição cómoda.

5. Deitar-se, dormindo um pouco.

6. Estar enterrado, jazer.

7. Depor as impurezas no fundo (um líquido).

8. [Figurado] [Figurado] Estar pousado, apoiar-se, recair.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: REPOISAR

repousadorepousado

Auxiliares de tradução

Traduzir "repousado" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).