PT
BR
    Definições



    receptação

    A forma receptaçãopode ser [derivação feminino singular de receptarrecetarreceptar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    receptaçãorecetaçãoreceptação
    |èt| |èt| |èpt|
    ( re·cep·ta·ção re·ce·ta·ção

    re·cep·ta·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de receptar.

    2. Crime do receptador.

    Significado de recetaçãoSignificado de recetação

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: recetação.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: receptação.
    grafiaGrafia no Brasil:receptação.
    grafiaGrafia em Portugal:recetação.
    receptarrecetarreceptar
    |èt| |èt| |èpt|
    ( re·cep·tar re·ce·tar

    re·cep·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Guardar e ocultar o que outrem rouba. = ENCOBRIR

    2. Dar receptáculo.

    etimologiaOrigem: latim recepto, -are, retomar, recuperar, acolher.
    Significado de recetarSignificado de recetar

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: recetar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: receptar.
    grafiaGrafia no Brasil:receptar.
    grafiaGrafia em Portugal:recetar.


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?