PT
BR
    Definições



    rebolada

    A forma reboladapode ser [feminino singular de reboladorebolado], [feminino singular particípio passado de rebolarrebolar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    reboladarebolada
    ( re·bo·la·da

    re·bo·la·da

    )


    nome feminino

    [Brasil] [Brasil] [Botânica] [Botânica] Grupo de árvores da mesma espécie, em floresta.

    Secção de palavras relacionadas

    rebolarrebolar
    ( re·bo·lar

    re·bo·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Mover ou fazer mover, dando voltas sobre si mesmo (ex.: rebolou o corpo pela duna abaixo; o barril vinha rebolar; rebolaram-se na relva). = ROLAR


    verbo transitivo e pronominal

    2. Mover ou mover-se de um lado para outro (ex.: rebolar as ancas; passou a rebolar-se à nossa frente). = BAMBOLEAR, MENEAR, SARACOTEAR


    rebolar-se a rir

    Rir muito.

    etimologiaOrigem:re- + bola + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    reboladorebolado
    ( re·bo·la·do

    re·bo·la·do

    )


    nome masculino

    1. Movimento circular dos quadris. = REMELEXO, SARACOTEIO


    adjectivoadjetivo

    2. Que rebolou.

    etimologiaOrigem:particípio de rebolar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "rebolada" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de Saber o que significa a palavra metanóia.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.