PT
BR
Pesquisar
Definições



pódio

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pódiopódio
( pó·di·o

pó·di·o

)
Imagem

DesportoEsporte

Estrado a que sobem os vencedores de uma prova desportiva, geralmente com 3 alturas diferentes para as 3 primeiras classificações.


nome masculino

1. [História] [História] Muro baixo que circundava a arena dos anfiteatros romanos.

2. Sítio do circo onde se colocavam os senadores e os principais magistrados romanos.

3. Pequena elevação que serve de plataforma.

4. [Desporto] [Esporte] Estrado a que sobem os vencedores de uma prova desportiva, geralmente com 3 alturas diferentes para as 3 primeiras classificações.Imagem

5. [Música] [Música] Estrado onde se coloca o maestro.

6. [Zoologia] [Zoologia] Cada um dos órgãos tubulares dos equinodermos, nomeadamente estrelas-do-mar e ouriços-do-mar, geralmente com terminação em ventosa, que servem para a locomoção e por vezes também para alimentação e respiração. = PÉ AMBULACRÁRIO

etimologiaOrigem etimológica: latim podium, -ii.
pódiopódio

Auxiliares de tradução

Traduzir "pódio" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




A palavra caravançarai é utilizadíssima por José Saramago, em seu livro O Evangelho segundo Jesus Cristo. É possível entender do que se trata, mas eu gostaria de ter uma explicação mais exata, com informação, inclusive da origem da palavra e não a encontrei em seu dicionário on-line. Poderiam os senhores me encaminhar o verbete?
A palavra caravançarai é forma variante de caravançará, termo de origem persa que significa “estalagem onde se hospedam gratuitamente as caravanas que atravessam regiões desertas”.