PT
BR
    Definições



    propagação

    A forma propagaçãopode ser [derivação feminino singular de propagarpropagar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    propagaçãopropagação
    ( pro·pa·ga·ção

    pro·pa·ga·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de propagar.

    2. Multiplicação dos seres por meio da reprodução.

    3. [Figurado] [Figurado] Divulgação, difusão.

    4. [Física] [Física] Modo como o som e a luz se transmitem pelo espaço.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de propagaçãoSignificado de propagação
    propagarpropagar
    ( pro·pa·gar

    pro·pa·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Multiplicar pela via de reprodução.

    2. [Figurado] [Figurado] Difundir, tornar conhecido, fazer propaganda de.

    3. Propalar.


    verbo intransitivo

    4. Multiplicar-se, reproduzir-se.

    5. Diligenciar, fazer prosélitos.


    verbo pronominal

    6. Multiplicar-se, reproduzir-se, fazer prole.

    7. Propalar-se, estender-se, generalizar-se, conquistar terreno.

    8. Transmitir, percorrer o espaço.

    9. Comunicar-se, pegar-se por contágio.

    etimologiaOrigem: latim propago, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de propagarSignificado de propagar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "propagação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A minha dúvida é: pentaclorofenol, o que significa e qual o perigo para a saúde?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.