PT
BR
Pesquisar
Definições



prolongo

A forma prolongopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de prolongarprolongar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
prolongoprolongo
( pro·lon·go

pro·lon·go

)


nome masculino

1. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Lanço do telhado paralelo à frente ou às traseiras de um edifício.


adjectivoadjetivo

2. [Gramática] [Gramática] Longo ou prolongado (falando-se de acentos fonéticos).

prolongarprolongar
( pro·lon·gar

pro·lon·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar longo ou mais longo. = ALONGAR, ESTENDERDIMINUIR

2. Fazer durar ou durar mais tempo. = ALONGAR, CONTINUAR, ESTENDERENCURTAR

3. Pôr ou estar ao longo ou ao lado de.


verbo transitivo

4. Transferir para outra data mais adiante. = ADIAR, PROCRASTINAR, PROTRAIR


verbo pronominal

5. Ocupar um espaço em extensão. = ALONGAR-SE, ESTENDER-SE

etimologiaOrigem etimológica:latim prolongo, -are.
Confrontar: perlongar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "prolongo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.