PT
BR
Pesquisar
Definições



preteriríeis

A forma preteriríeisé [segunda pessoa plural do condicional de preterirpreterir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
preterirpreterir
( pre·te·rir

pre·te·rir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Ir além de; deixar atrás (ex.: esta nova tecnologia pretere todas as anteriores). = SUPERAR, ULTRAPASSAR

2. Deixar de lado, geralmente para escolher outro (ex.: o autor pretere maneirismos formais, em favor de uma clareza de discurso). = PRESCINDIR, REJEITARESCOLHER

3. Não dar importância (ex.: decidira preterir alguns conselhos). = DESPREZAR, MENOSPREZAR, REJEITAR

4. Não citar ou não mencionar (ex.: o testamento pretere vários herdeiros). = OMITIRCONSIDERAR

5. Deixar de promover ou de escolher alguém, sem motivo legal ou para favorecer outrem (ex.: preteriram o candidato mais qualificado).

6. Ser promovido no lugar que competia a outro (ex.: preteriu um colega).

etimologiaOrigem etimológica:latim praetereo, -ire, passar ao longo de, passar diante, exceder, ultrapassar, decorrer, omitir, deixar de lado.
preteriríeispreteriríeis

Auxiliares de tradução

Traduzir "preteriríeis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.