PT
BR
Pesquisar
    Definições



    premias

    A forma premiaspode ser [segunda pessoa singular do presente do indicativo de premiarpremiar], [segunda pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de premerpremer] ou [segunda pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de premirpremir].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    premirpremir
    ( pre·mir

    pre·mir

    )
    Conjugação:defectiva.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer pressão ou compressão em.


    verbo pronominal

    2. Fazer esforço para ocupar menos espaço. = ENCOLHER-SE, ESPREMER-SE

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: APERTAR, COMPRIMIR, PREMER

    etimologiaOrigem etimológica: latim premo, -ere, fazer pressão.
    Significado de premir
   Significado de premir
    premiarpremiar
    ( pre·mi·ar

    pre·mi·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar prémio. = GALARDOAR, LAUREAR

    2. Recompensar.

    etimologiaOrigem etimológica: latim praemio, -are, recompensar.
    Significado de premiar
   Significado de premiar
    iconeConfrontar: permear.
    premerpremer
    |ê| |ê|
    ( pre·mer

    pre·mer

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Carregar ou fazer pressão em (ex.: premer o botão em caso de emergência). = APERTAR, COMPRIMIR, PREMIR

    2. Apertar para forçar a saída de líquido. = ESPREMER

    3. Tornar estreito ou apertado. = APERTAR, ESTREITARALARGAR

    4. [Figurado] [Figurado] Causar opressão. = OPRIMIR


    verbo pronominal

    5. Fazer esforço para ocupar menos espaço. = APERTAR-SE, COMPRIMIR-SE, ENCOLHER-SE, ESPREMER-SE, PREMIR

    etimologiaOrigem etimológica: latim premo, -ere, fazer pressão.
    Significado de premer
   Significado de premer

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "premias" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado das palavras ambrósia e ambrosia? Estes nomes estão corretos sendo sinónimos de um doce com ovos?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!