PT
BR
Pesquisar
Definições



primo

A forma primopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de premirpremir], [primeira pessoa singular do presente do indicativo de primarprimar], [adjectivoadjetivo], [advérbio], [elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
primo1primo1
( pri·mo

pri·mo

)


nome masculino

1. Parente nascido de tio ou tia ou dos seus descendentes.

2. Parente distante.


adjectivoadjetivo

3. Primeiro (ex.: de prima importância).

4. [Figurado] [Figurado] Que é base ou fundamento essencial de alguma coisa.

5. [Aritmética] [Aritmética] Que só é divisível por si próprio e por 1 (ex.: número primo).


primo direito

Filho de um tio ou tia que é irmão ou irmã do pai ou da mãe. = COIRMÃO

etimologiaOrigem etimológica:latim primus, -a, -um, primeiro.
primo2primo2
|ò| |ò|
( pri·mo

pri·mo

)


advérbio

Em primeiro lugar, primeiramente.

etimologiaOrigem etimológica:latim primo.
primo-primo-


elemento de composição

Exprime a noção de primeiro (ex.: primodivisionário; primovacinação).

etimologiaOrigem etimológica:latim primus, -a, -um, primeiro.
premirpremir
( pre·mir

pre·mir

)
Conjugação:defectiva.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer pressão ou compressão em.


verbo pronominal

2. Fazer esforço para ocupar menos espaço. = ENCOLHER-SE, ESPREMER-SE

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: APERTAR, COMPRIMIR, PREMER

etimologiaOrigem etimológica:latim premo, -ere, fazer pressão.
primarprimar
( pri·mar

pri·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Ter a primazia, ser o primeiro.

2. Ter vantagem sobre os outros (ex.: ele prima entre os colegas).

3. Tornar-se apreciável ou notável (ex.: ela não prima pela boa educação). = DISTINGUIR-SE

etimologiaOrigem etimológica:francês primer.

Auxiliares de tradução

Traduzir "primo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Em https://www.flip.pt/Duvidas.../Duvida-Linguistica/DID/777 vocês concluem dizendo "pois trata-se de uma oração subordinada condicional, introduzida pela conjunção se". Nesse caso, pelas mesmas regras ali expostas, não teria de ser "pois se trata"? O "pois" não atrai nunca próclise?
No português europeu, a conjunção pois não é geralmente um elemento desencadeador de próclise (posição pré-verbal do pronome pessoal átono, ou clítico), a qual, como se referiu na resposta à dúvida posição dos clíticos, está associada a fenómenos gramaticais de negação, quantificação, focalização ou ênfase (vd. Eduardo RAPOSO et al. (orgs.), Gramática do Português, 1.ª ed., vol. II, Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013, pp. 2241-2242).


Pesquisas em corpora revelam que, na norma europeia, existem casos da conjunção pois com próclise (ex.: As despesas não aumentaram tanto como as receitas, pois se arredondaram em 26 811 contos) mas comprovam também que, estatisticamente, essa conjunção é mais usada com ênclise (posição pós-verbal do pronome pessoal átono), como na frase Em conclusão, as frases que nos enviou enquadram-se no contexto referido na alínea f), pois trata-se de uma oração subordinada condicional, introduzida pela conjunção se. Essa tendência é também corroborada pela seguinte afirmação de Ana Maria Martins, que se debruça sobre o tema na obra acima citada: «As orações explicativas introduzidas por pois (cf. Caps. 34, 35 e 38) apresentam sempre colocação enclítica dos pronomes átonos (desde que a próclise não seja independentemente motivada) [...].» (vd. Eduardo RAPOSO et al. (orgs.), Gramática do Português, 1.ª ed., vol. II, Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013, p. 2299).


Na norma brasileira, dado que a tendência natural é para a colocação do pronome antes do verbo, tal como se afirma na resposta à dúvida amanhã: ênclise ou próclise?, o habitual é a conjunção pois ser mais usada com próclise (ex.: O resultado foi satisfatório, pois se conseguiu atingir o objetivo).




É incorreto pluralizar a palavra aleluia?
A palavra aleluia pode ser utilizada como substantivo feminino ou como interjeição. Como substantivo admite o plural aleluias (ex.: Ouviam-se as aleluias fora da igreja. A criança apanhou um molho de aleluias.), mas como interjeição é invariável em número (ex.: Já chegámos! Aleluia!).