PT
BR
Pesquisar
    Definições



    preconização

    A forma preconizaçãopode ser [derivação feminino singular de preconizarpreconizar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    preconizaçãopreconização
    ( pre·co·ni·za·ção

    pre·co·ni·za·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de preconizar.

    2. [Religião católica] [Religião católica] Acto pelo qual um cardeal ou um papa declara em pleno consistório que um eclesiástico nomeado pelo seu governo para tal bispado ou benefício tem as qualidades requeridas.

    etimologiaOrigem etimológica: preconizar + -ção.
    Imagem gerada com definições
    preconização

    preconizarpreconizar
    ( pre·co·ni·zar

    pre·co·ni·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Aconselhar, recomendar, propor.

    2. Apregoar com louvor ou entusiasmo. = ELOGIAR, LISONJEAR, LOUVAR

    3. Fazer a apologia ou a propaganda de. = DIVULGAR, PROPALAR

    4. [Religião católica] [Religião católica] Declarar em consistório pontifício que um eclesiástico nomeado para determinada função tem as qualidades necessárias para essa função.

    5. Fazer a previsão de; anunciar antecipadamente. = PREDIZER, PREVER

    etimologiaOrigem etimológica: francês préconiser, do latim tardio praeconizare, publicar, proclamar, apregoar.
    Imagem gerada com definições
    preconizar



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!