PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

visões

entótico | adj.

Diz-se dos fenómenos da visão que se manifestam quando os olhos estão fechados....


Diz-se das visões ou alucinações que se têm ao cair no sono....


visivo | adj.

Relativo à visão (ex.: comunicação visiva)....


monopso | adj.

Que tem um só olho....


holístico | adj.

Que defende uma visão integral e um entendimento geral dos fenómenos....


oftalmo- | elem. de comp.

Exprime a noção de olho ou visão (ex.: oftalmoplegia)....


-opsia | elem. de comp.

Exprime a noção de vista, visão (ex.: macropsia)....


Relativo a escotopia ou à adaptação da visão à baixa luminosidade (ex.: visão escotópica)....


Relativo a heutagogia (ex.: contexto heutagógico; visão heutagógica)....


sacralizante | adj. 2 g.

Que sacraliza ou torna sagrado (ex.: visão sacralizante)....


liberalizante | adj. 2 g.

Que liberaliza ou torna liberal ou mais liberal (ex.: ideais liberalizantes; visão liberalizante)....


cióptico | adj.

Relativo à visão na sombra ou no escuro....


ablepsia | n. f.

Privação ou perda da visão....


abusão | n. f.

Erro vulgar de percepção....


baranhas | n. f. pl.

Enleios na visão....


compreensor | n. m.

Pessoa que, gozando de visões beatíficas, compreende os mistérios....


dictiopsia | n. f.

Perturbação da visão em que se vê perpassar uma ilusão de redes ou teias de aranha....


diplopia | n. f.

Duplicação patológica da imagem dos objectos na visão....



Dúvidas linguísticas



A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.


Ver todas