PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

versículo

v. | abrev.

Abreviatura de versículo....


mediação | n. f.

Cada uma das duas partes em que se divide um salmo ou um versículo....


verseto | n. m.

Cada um dos pequenos parágrafos, às vezes numerados, em que se divide um texto sagrado, como na Bíblia ou no Alcorão....


versículo | n. m.

Divisão de artigo ou parágrafo....


sura | n. f.

Secção do Alcorão (ex.: o Alcorão tem em 114 suras que se dividem em versículos)....


antífona | n. f.

Versículo que precede o salmo....


aleluia | n. f. | interj.

Trecho ou versículo recitado ou cantado antes do Evangelho....


epístola | n. f.

Parte da missa em que se lêem alguns versículos de uma epístola dos apóstolos. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


tracto | n. m.

Oração ou versículos que se rezam em certas missas, em seguida ao gradual....


aleluiar | v. intr. | v. tr.

Introduzir nas aleluias ou nos trechos recitados ou cantados antes do Evangelho (ex.: aleluiar antífonas; aleluiar versículos)....


gradual | adj. 2 g. | n. m.

Versículo da missa depois do capítulo....



Dúvidas linguísticas


Qual é o nome dado a um ditongo que se encontra separado em duas sílabas, como na palavra judia?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas