PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    timorense

    liurai | n. m.

    Chefe de um suco timorense....


    timorense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente à ilha de Timor (Oceânia) ou a Timor-Leste....


    tais | n. m. 2 núm.

    Pano tradicional timorense, de algodão multicolor, usado à volta do corpo ou da cintura....


    Qualidade própria do que é timorense....


    timor | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente à ilha de Timor (Oceânia) ou a Timor-Leste....


    salenda | n. f.

    Pano tradicional timorense usado como xaile ou cachecol....


    timorensismo | n. m.

    Locução ou palavra de origem timorense ou exclusiva de Timor....


    lua | n. f.

    Disco de ouro ou prata usado ao pescoço por alguns timorenses como símbolo de heroicidade....


    exclave | n. m.

    Parte de um território ou de um país encerrada dentro dos limites geográficos de um território ou de um país diferente, do ponto de vista do primeiro país ou território (ex.: Oecusse é um exclave timorense na Indonésia)....


    Ave passeriforme (Rhipidura rufiventris) da família dos ripidurídeos....


    Ave passeriforme (Saxicola gutturalis) da família dos muscicapídeos....


    Ave (Urosphena subulata) da família dos cettiídeos....


    Ave passeriforme (Cincloramphus bivittatus) da família dos locustelídeos....


    Ave passeriforme (Phylloscopus presbytes) da família dos filoscopídeos....


    Ave passeriforme (Gerygone inornata) da família dos acantizídeos....


    Ave (Trichoglossus capistratus) da família dos psitaculídeos....


    Ave (Aprosmictus jonquillaceus) da família dos psitaculídeos....


    Ave passeriforme (Padda fuscata) da família dos estrildídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Podem-me dizer, por favor, o que querem dizer as seguintes expressões: santo de pau carunchoso e melro de bico amarelo.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.