PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

territórios

alvazir | n. m.

O mesmo que aguazil....


bandeirismo | n. m.

Conjunto de factos referentes à época das bandeiras ou de expedições destinadas a explorar o território brasileiro na época colonial....


baxalato | n. m.

Governo ou território da jurisdição de um baxá....


califado | n. m.

Sistema de governo de um estado islâmico que combina a liderança política e religiosa na figura do califa....


concani | n. m.

Língua indo-europeia falada no território de Goa....


concidadão | n. m.

Habitante da mesma cidade ou do mesmo território (com relação aos outros habitantes)....


diocese | n. f.

Território em que um bispo exerce jurisdição espiritual....


distrito | n. m.

Divisão territorial administrativa ou judicial, a cargo de determinada autoridade....


densidade | n. f.

Qualidade do que é denso....


gabarito | n. m.

Modelo, em tamanho natural ou por escala, de certas peças de um navio....


julgado | n. m.

Território em que um juiz tem jurisdição....


paisagem | n. f.

Extensão de território que se abrange com um lance de vista....


palatinado | n. m.

Dignidade do eleitor palatino....


pentápole | n. f.

Nome dado a muitos territórios que tinham cinco cidades principais....


sobado | n. m.

Território governado por um soba....


xecado | n. m.

Cargo, dignidade ou território da jurisdição do xeque....


Colaboração com o inimigo ocupante de um território....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




Acredito que exista a palavra marrom, relacionada à cor em nosso idioma, portanto gostaria que vocês a incluíssem.
A palavra marrom existe de facto no português do Brasil, com o sentido da cor que referiu, vindo atestada em diversos dicionários brasileiros. Todavia, o dicionário que consultou, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, da responsabilidade da Texto Editores, foi feito de acordo com o português europeu, variedade de português onde marrom não é utilizado, mas sim castanho. É por esse motivo que não encontra marrom nas suas pesquisas.

Ver todas