PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    susto

    coado | adj.

    Branco como a cal da parede (por efeito do susto)....


    enfiado | adj.

    Que perdeu a cor, com susto; desmaiado....


    suspenso | adj.

    Pendurado; pendente....


    transido | adj.

    Repassado, esmorecido (de dor ou susto)....


    Que sente grande medo, susto ou terror (ex.: gritava, estarrecida e em lágrimas, que o filho tinha sido atropelado)....


    cagaço | n. m.

    Grande susto (ex.: foi um dos maiores cagaços da infância dele)....


    sobressalto | n. m.

    Susto, pavor (causado pelo que é repentino ou inesperado)....


    susto | n. m.

    Medo profundo e repentino; sobressalto....


    sustação | n. f.

    Acto ou efeito de sustar (ex.: sustação da execução)....


    vige | n. f.

    Exprime espanto, ironia, aborrecimento ou repulsa (ex.: Vige, que susto!)....


    sobrecusto | n. m.

    Custo indirecto ou adicional que se deve somar ao custo ou ao preço de algo para calcular a despesa real....


    espanto | n. m.

    Impressão forte causada por coisa inesperada e repentina....


    espavento | n. m.

    Assombro, espanto, susto....


    pinga | n. f. | n. m.

    Muito assustado; muito pálido devido a um susto....


    calafrio | n. m.

    Impressão provocada pelo susto ou comoção violenta....


    aterrador | adj. n. m.

    Que ou o que aterra; que causa terror, susto, medo....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?