PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sesta

    Móvel em que alguém se pode deitar para descansar ou dormir a sesta....


    alface | n. f.

    Com ar bem-disposto, sadio, dinâmico (ex.: dormiu a sesta e acordou fresca como uma alface)....


    sesteada | n. f.

    Lugar onde se dorme a sesta....


    tora | n. f.

    Sesta, soneca....


    sesta | n. f.

    Sono de curta duração que se dorme geralmente depois da refeição do almoço....


    meridiana | n. f.

    Linha recta que, tirada de norte a sul, representa a intersecção do plano do meridiano de um lugar com o plano do horizonte....


    acarrar | v. intr. e pron.

    Estar no choco, dormir a sesta, descansar, estar doente de cama....


    sestear | v. intr. | v. tr.

    Dormir a sesta....


    cesta | n. f.

    Artefacto de vime ou de varas entrançadas para transporte de hortaliças, frutas, etc....


    sexta | n. f.

    A hora sexta desde o nascer do sol, por volta do meio-dia....


    ripanço | n. m.

    Banco comprido, sofá ou pequena cama para dormir a sesta....


    codorno | n. m.

    Sono de curta duração....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A palavra factibilidade existe?