PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    serralha

    carmona | n. f.

    Ferrolho que, posto em toda a altura de portas ou janelas, se insere ao mesmo tempo na duas extremidades quando se roda uma maçaneta....


    cremona | n. f.

    Ferrolho que, posto em toda a altura de portas ou janelas, se insere ao mesmo tempo na duas extremidades quando se roda uma maçaneta....


    corta-frio | n. m.

    Cunha de aço com que se corta ferro em frio....


    craveiro | n. m.

    Planta herbácea (Dianthus caryophyllus) da família das cariofiláceas, cuja flor é o cravo....


    entredois | n. m. 2 núm.

    Instrumento para apertar as cabeças dos parafusos chamados de cabeça-de-tremoço....


    serralharia | n. f.

    Oficina ou arte de serralheiro....


    serralhinha | n. f.

    Planta da família das asteráceas....


    serralho | n. m.

    Palácio de sultão, no império otomano....


    frágua | n. f.

    Fornalha de ferreiro....


    freio | n. m.

    Peça de metal que se mete na boca das cavalgaduras para as guiar....


    harém | n. m.

    Conjunto dos aposentos da casa de muçulmanos ricos (príncipes, sultões) onde habitam as esposas e criadas....


    preguiça | n. f.

    Propensão para não trabalhar....


    canhão | n. m.

    Peça de artilharia....


    encalcar | v. tr.

    Vedar as juntas de (duas peças de ferro)....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se é correto o uso das locuções haja visto ou haja vista. Qual das duas é a correta e em que ocasiões devem ser usadas?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.