Tenho sempre uma dúvida: utiliza-se crase antes de pronomes
demonstrativos como esse, essa, esta, este?
A crase é a
contracção de duas vogais iguais, sendo à (contracção da preposição a
com o artigo definido a) a crase mais frequente. Para que se justifique
esta crase é necessário que haja um contexto em que estejam presentes a
preposição a e o artigo a (ex.: A [artigo] menina
estava em casa; Entregou uma carta a [preposição] uma
menina; Entregou uma carta à [preposição + artigo] menina).
Ora, os pronomes demonstrativos não coocorrem com preposições (ex.: Esta
menina estava em casa; *A [artigo] esta menina estava em casa;
Entregou a carta a [preposição] esta menina; *Entregou a
carta à [preposição + artigo] esta menina; o asterisco indica agramaticalidade), pelo que não poderá haver crase antes de
artigos demonstrativos, mas apenas a ocorrência da preposição, quando o contexto
o justifique.
Além do que foi dito acima, é de referir que pode haver crase com um artigo
demonstrativo começado por a- (ex.: Não prestou atenção àquilo
[preposição a + pronome demonstrativo aquilo]), mas trata-se da
contracção da preposição a com a primeira vogal do pronome demonstrativo
(ex.: àquele, àqueloutro, àquilo).
Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do
singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi
na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que
aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo.
Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não
apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no
Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português
deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar
nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio,
negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam),
do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies,
negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do
imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie,
negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas
permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei-
(negocio, negocias, etc.).
A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e
brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar,
renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar,
comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e
premiar.