PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    risquinha

    raiado | adj.

    Que tem raias ou riscas....


    rajado | adj.

    Que tem raias ou riscas....


    churriado | adj.

    Diz-se do gado bovino de pelagem avermelhada ou escura com riscas brancas....


    bandó | n. m.

    Cada uma das duas porções de cabelo que, na cabeça, se apartam por meio de risca e se enrolam ou assentam sobre os temporais (ex.: tinha o cabelo dividido em dois bandós)....


    calhadouro | n. m.

    Risca desde a qual se atira o malhão, no jogo da bola....


    escocês | adj. | n. m.

    Relativo à Escócia....


    escocesa | n. f.

    Fazenda de lã ou seda tecida em riscas cruzadas de cores vivas....


    imbabala | n. f.

    Antílope africano de médio porte (Tragelaphus sylvaticus), de pelagem acastanhada, com algumas riscas ou manchas brancas nos flancos....


    marrafa | n. f.

    Cabelo que cobre a testa, total ou parcialmente, na sua largura....


    tira | n. f. | n. 2 g.

    Faixa comprida e estreita de qualquer material flexível....


    raia | n. f.

    Linha; estria; traço; risca....


    raja | n. f. | n. m.

    Raia; estria; risca....


    traço | n. m.

    Acto ou efeito de traçar....


    pinima | adj. 2 g. | n. f.

    Que tem riscas, estrias ou manchas....


    garrafeiro | n. m. | adj.

    Fabricante de garrafas....


    espertadura | n. f.

    Rego ou risca de cabelo, quando apartado....


    listra | n. f.

    Risca ou faixa de cor diferente do fundo (ex.: tecido amarelo com listras azuis)....



    Dúvidas linguísticas


    Perdão por corrigi-los, mas em seu dicionário online há um grave erro: a palavra miçanga está escrita com "ss" (missanga), porém, por ser uma palavra de origem indígena, escreve-se com "ç".


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?