PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    revoltai

    bluco | adj.

    Que está agitado (falando-se do mar)....


    Despenteado; solto; que traz o cabelo revolto ou emaranhado....


    estuante | adj. 2 g.

    Que estua ou fervilha....


    irado | adj.

    Dominado pela ira....


    quão | adv. | conj.

    Indica grau ou intensidade, em frases interrogativas (ex.: quão dispendioso é?)....


    resignado | adj.

    Que se resignou ou a que se resignou....


    revoltante | adj. 2 g.

    Que revolta, que indigna....


    revolto | adj.

    Revolvido, mexido....


    revoluto | adj.

    Revolvido, revolto, agitado....


    Relativo à tribuna, ao tribuno ou ao tribunado (ex.: o jornalista destaca os dotes tribunícios do orador)....


    belenzada | n. f.

    Revolta política ocorrida em Belém, Lisboa, em 1836. (Com inicial maiúscula.)...


    escarcéu | n. m.

    Encapelamento e ruído das ondas alterosas....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?