PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    resinoso

    opalífero | adj.

    Susceptível de um brilho meio resinoso....


    gálbano | n. m.

    Género de umbelíferas sempre verdes....


    tolu | n. m.

    Árvore (Myroxylon balsamum) da família das leguminosas, encontrada na América Central e na América do Sul....


    assa | n. f.

    Suco vegetal concreto....


    dacrídio | n. m.

    Planta taxácea resinosa....


    dâmara | n. f.

    Género de plantas resinosas da família das araucariáceas....


    enlaga | n. f.

    Acto de enlagar....


    rechega | n. f.

    Operação que se faz aos pinheiros para torná-los mais resinosos....


    terebinto | n. m.

    Árvore da família das anacardiáceas, resinosa e sempre verde que abunda nas margens do Mediterrâneo....


    alcatrão | n. m.

    Produto da destilação de certas árvores resinosas (alcatrão vegetal), ou da hulha (alcatrão mineral)....


    incenso | n. m.

    Substância resinosa aromática....


    exsudato | n. m.

    Líquido que, manando dos vegetais, forma as resinas, gomas, etc. (ex.: exsudato resinoso)....


    guacina | n. f.

    Substância resinosa e amarga extraída do guaco....


    guta | n. f.

    Goma resinosa empregada como tinta amarela em pintura e como purgativo em medicina....


    sarcocola | n. f.

    Matéria resinosa que mana da sarcocoleira....




    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?