PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    recluso

    detento | n. m.

    Indivíduo que está na prisão....


    preso | adj. | n. m.

    Recluso em cadeia....


    recluso | adj. n. m.

    Que ou quem está recolhido em convento, recolhimento ou noutro tipo de clausura (ex.: freiras reclusas; viveu 20 anos como recluso)....


    saída | n. f.

    Licença concedida a um recluso para sair da prisão por um período de tempo, geralmente curto, devendo regressar voluntariamente no final do período....


    precária | n. f.

    Licença concedida a um recluso para sair da prisão por um período de tempo, geralmente curto, devendo regressar voluntariamente no final do período....


    prisioneiro | n. m.

    Preso; cativo; recluso; encarcerado....


    reclusivo | adj.

    Que é relativo a reclusão ou a recluso (ex.: condenou o modelo reclusivo no combate à droga)....


    Estabelecimento que tem como finalidade o tratamento e internamento de doentes e feridos que sejam reclusos ou detidos; hospital prisional....


    reclusar | v. tr.

    Pôr em lugar fechado ou em prisão....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?