PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ranhuras

mecha | n. f.

Cordão, fio ou feixe de fios envolvido em cera ou combustível, próprio para manter o lume quando aceso....


gancheira | n. f.

Peça com vários ganchos (ex.: gancheira de talho)....


ranhura | n. f.

Entalhe feito na espessura de uma tábua ou de uma peça de ferro, para nela se encaixar o ressalto ou dente de outra peça....


slot machine | n. f.

Aparelho destinado a jogos de azar, que originalmente exigia a introdução de uma moeda para funcionar....


envaziado | n. m.

Ranhura em que encaixa a almofada da porta....


guilherme | n. m.

Plaina estreita de carpinteiro, usada para fazer os filetes das portas, ranhuras das tábuas, etc....


espalhador | adj. n. m. | n. m.

Peça que num fogão a gás permite espalhar a chama de forma uniforme através de ranhuras ou orifícios....


mechar | v. tr.

Defumar com mecha....


ranhurar | v. tr.

Fazer ranhuras em (ex.: máquina de ranhurar tubos)....


estriamento | n. m.

Conjunto de estrias ou ranhuras no interior do cano de uma arma de fogo que dão um sentido de rotação ao projéctil e maior precisão ao disparo....


vazia | n. f.

Ilharga, quadril....


arranhão | n. m.

Ferida superficial, geralmente em forma de risco (ex.: tenha cuidado com esse gato, ainda leva algum arranhão)....


marco | n. m.

Pedra ou estaca que demarca terrenos ou distâncias....


raiamento | n. m.

Conjunto de raias ou ranhuras no interior do cano de uma arma de fogo que dão um sentido de rotação ao projéctil e maior precisão ao disparo....



Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas