PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

raiváveis

sukua | interj.

Expressão de admiração ou raiva....


emputecido | adj.

Que está cheio de raiva (ex.: fiquei tão emputecida com ele)....


Acto de escandecer; estado daquilo que é escandecente....


rugido | n. m.

Grito do leão....


reixa | n. f.

Rixa; raiva....


acesso | n. m. | adj.

Acto de chegar ou de entrar....


danação | n. f.

Maldição; perversão....


desespero | n. m.

Desesperança acompanhada de cólera....


hidrofobia | n. f.

Doença caracterizada pelo horror aos líquidos....


ira | n. f.

Cólera; raiva, indignação; fúria, violência....


jeriza | n. f.

Raiva, ira, ódio....


ódio | n. m.

Sentimento de intensa animosidade relativamente a algo ou alguém, geralmente motivado por antipatia, ofensa, ressentimento ou raiva....


rebentina | n. f.

Explosão ou acesso de fúria, de raiva, de cólera....


vitimismo | n. m.

Sentimento de ansiedade, preocupação ou raiva de quem é vítima de algo ou de alguém....


raivença | n. f.

Furor impotente e ridículo....



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas