PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    puniremos

    punitivo | adj.

    Que encerra punição; que pune (ex.: legislação com carácter punitivo)....


    Que se pune ou castiga a si próprio....


    judicante | adj. 2 g.

    Que julga ou exerce as funções de juiz (ex.: funções judicantes; o impedimento da actividade judicante deve ser punido)....


    impunidade | n. f.

    Falta de punição ou do castigo devido....


    justiça | n. f.

    Prática e exercício do que é de direito....


    penologia | n. f.

    Tratado ou estudo das penalidades criminais ou das medidas de prevenção criminal....


    punição | n. f.

    Acto ou efeito de punir....


    castigo | n. m.

    Punição que se inflige a um culpado....


    homizio | n. m.

    Acto ou efeito de homiziar....


    suplício | n. m. | n. m. pl.

    Grave punição corporal ordenada por sentença....


    Acto ou efeito de penalizar, de punir com pena legal....


    Acto ou efeito de despenalizar, de deixar de punir com uma pena legal (ex.: despenalização do consumo de droga)....


    Acto ou efeito de se punir a si próprio....


    merdimbuca | n. f.

    Acto medieval altamente ofensivo, punido por lei, que consistia em colocar excrementos na boca de alguém....


    condena | n. f.

    Castigo ou sanção, geralmente pecuniária (ex.: não compareceu a um dos chamados e foi punido com uma condena de 70 euros)....


    penólogo | n. m.

    Especialista em penologia....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Frequentemente recebo cartas de empresas e de instituições com as seguintes frases tipo Somos a solicitar a V. Exa... e Somos a informar que... Pretendia saber se existe algum fundamento ou sentido na utilização do verbo ser em vez do verbo vir nestas frases. Também desejava saber se é correcto ao terminar uma carta, antes da assinatura, usar atenciosamente em vez de atentamente.