PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    priváreis

    acinésico | adj.

    Que não se mexe; privado de movimento....


    aglosso | adj.

    Privado de língua....


    anemático | adj.

    Diz-se do animal privado de sangue....


    Exonerado; deposto; demitido (de um cargo)....


    espúrio | adj.

    Que não tem pai certo ou que não pode ser perfilhado (ex.: filho espúrio)....


    falto | adj.

    Que tem necessidade, carência de algo; que precisa de (ex.: estavam faltos de víveres)....


    peculiar | adj. 2 g.

    Relativo a pecúlio....


    intimista | adj. 2 g.

    Relativo a intimismo....


    sem- | elem. de comp.

    Indica privação ou negação e é sempre seguido de hífen (ex.: sem-cerimónia)....


    Que pode viver e reproduzir-se privado de ar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?