PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    prateando

    argempel | n. m.

    Couro lavrado e prateado....


    argentaria | n. f.

    Guarnição de prata ou de metal prateado....


    ruivaca | n. f.

    Pequeno peixe (Carassius carassius) de água doce, da família dos ciprinídeos, de coloração acastanhada e prateada....


    regalecídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos regalecídeos....


    prateado | adj. | n. m.

    Revestido de folhas de prata ou de uma solução de prata....


    regraxo | n. m.

    Sistema de pintura em que um objecto dourado ou prateado é coberto de tinta transparente, que deixa ver a cor do ouro ou da prata....


    pimpão | adj. n. m. | n. m.

    Valentão; fanfarrão....


    tábua | n. f. | n. f. pl.

    Peça de madeira serrada ao comprido, de largura variável e pouco grossa; prancha....


    prateada | n. f.

    Designação dada a duas plantas xerófilas (Mesembryanthemum nodiflorum e Mesembryanthemum crystallinum) da família das aizoáceas, que têm folhas carnudas com vesículas de água....


    charuto | n. m.

    Rolo de folhas de tabaco para fumar....


    canivete | n. f.

    Navalha pequena com lâmina dobrável ou retráctil....


    canutilho | n. m.

    Fio dourado ou prateado para bordar....


    lepisma | n. m.

    Insecto (Lepisma saccharina) da ordem dos tisanuros, de corpo cinzento prateado com aproximadamente um centímetro, muito nocivo para o papel....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Devo usar o termo implementador, ou aconselham algum outro?