PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    placenta

    placentar | adj. 2 g.

    Relativo a placenta....


    Relativo ao útero e à placenta (ex.: isquemia uteroplacentária)....


    Que tem dois córios e duas placentas (ex.: gravidez gemelar bicoriónica)....


    Que partilha o mesmo cório e a mesma placenta (ex.: gravidez gemelar monocoriónica)....


    pelico | n. m.

    O que fica no útero, geralmente placenta e membranas, e é expulso depois do parto....


    esteróide | n. m.

    Designação dada a vários compostos orgânicos, nomeadamente a hormona derivada dos esteróis e segregada pelas glândulas endócrinas como as corticossupra-renais, as glândulas genitais, a placenta (ex.: esteróides anabolizantes)....


    cotilédone | n. m.

    Lóbulo da placenta dos ruminantes....


    envide | n. f.

    Parte do cordão umbilical que fica presa à placenta do recém-nascido....


    envidilha | n. f.

    Parte do cordão umbilical que fica presa à placenta....


    páreas | n. f. pl.

    O que fica no útero, geralmente placenta e membranas, e é expulso depois do parto....


    vide | n. f.

    Parte do cordão umbilical que fica presa à placenta....


    Acto ou hábito de comer a placenta depois do parto (ex.: a placentofagia é comum em alguns mamíferos)....


    derradeiras | n. f. pl.

    Placenta, membranas e cordão umbilical....


    dequitadura | n. f.

    Expulsão da placenta no parto....


    dequite | n. m.

    Expulsão da placenta no parto....


    placenta | n. f.

    Massa carnuda na extremidade do cordão umbilical que estabelece a comunicação entre o sistema circulatório do feto e o da mãe, durante a vida uterina....


    placentário | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo ou pertencente à placenta....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.