PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

peculiar

peculiar | adj. 2 g.

Relativo a pecúlio....


Característica peculiar do temperamento ou do comportamento de uma pessoa ou de um grupo....


singularidade | n. f. | n. f. pl.

O que é peculiar a um só indivíduo e não aos outros....


vulgarismo | n. m.

Modo de proceder, de pensar ou de falar, peculiar ao vulgo....


mineirice | n. f.

Qualidade ou traço peculiar de quem é de Minas Gerais, no Brasil....


mineirismo | n. m.

Qualidade ou traço peculiar de quem é de Minas Gerais, no Brasil....


idiomatismo | n. m.

Construção ou locução peculiar a uma língua....


açorianismo | n. m.

Palavra ou locução peculiar aos açorianos....


Locução ou palavra peculiar ao Brasil ou exclusiva do português do Brasil....


cascado | n. m.

Em Timor, doença de pele peculiar aos indígenas....


enfustamento | n. m.

Cheiro peculiar das vasilhas de vinho....


gatina | n. f.

Doença peculiar aos bichos-da-seda e que impede o seu desenvolvimento....


ontogonia | n. f.

Evolução peculiar aos seres de cada espécie....


Palavra ou locução peculiar aos alentejanos....


algarvismo | n. m.

Locução ou palavra peculiar ao Algarve ou exclusiva do Algarve....


beribéri | n. m.

Doença devida à carência da vitamina B1, peculiar a algumas regiões tropicais e caracterizada por perturbações digestivas, edemas e perturbações nervosas....


Som estridente, peculiar a certos insectos....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.

Ver todas