PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

peculiar

espampanante | adj. 2 g.

Que sobressai por ser considerado muito peculiar ou fora do normal....


ingluvial | adj. 2 g.

Diz-se especialmente de uma indigestão peculiar a certas aves....


peculiar | adj. 2 g.

Relativo a pecúlio....


Característica peculiar do temperamento ou do comportamento de uma pessoa ou de um grupo....


singularidade | n. f. | n. f. pl.

O que é peculiar a um só indivíduo e não aos outros....


troféu | n. m.

Representação dos atributos peculiares a uma arte ou ciência....


vulgarismo | n. m.

Modo de proceder, de pensar ou de falar, peculiar ao vulgo....


mineirice | n. f.

Qualidade ou traço peculiar de quem é de Minas Gerais, no Brasil....


mineirismo | n. m.

Qualidade ou traço peculiar de quem é de Minas Gerais, no Brasil....


idiomatismo | n. m.

Construção ou locução peculiar a uma língua....


açorianismo | n. m.

Palavra ou locução peculiar aos açorianos....


Locução ou palavra peculiar ao Brasil ou exclusiva do português do Brasil....


cascado | n. m.

Em Timor, doença de pele peculiar aos indígenas....


enfustamento | n. m.

Cheiro peculiar das vasilhas de vinho....


gatina | n. f.

Doença peculiar aos bichos-da-seda e que impede o seu desenvolvimento....


ontogonia | n. f.

Evolução peculiar aos seres de cada espécie....


individual | adj. 2 g. | n. m. | n. f.

Do indivíduo....



Dúvidas linguísticas



Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.




Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).


Ver todas