PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pastilhamento

    comprimido | adj. | n. m.

    Reduzido a menor volume....


    pélete | n. m.

    Substância compactada, geralmente medicamento para absorção lenta, em forma de grânulos (ex.: pélete medicamentoso)....


    morsolo | n. m.

    Pastilha medicamentosa (em geral)....


    chuinga | n. f. ou m.

    Pequena guloseima mastigável, que não é para engolir, aromatizada, de consistência pegajosa e elástica, feita geralmente de chicle....


    pílula | n. f.

    Medicamento em forma aproximada à de uma pequena bola....


    pivete | n. m.

    Pequeno rolo ou pastilha de substâncias aromáticas que se queima para perfumar....


    santonina | n. f.

    Espécie de artemísia vermífuga....


    partilhar | v. tr.

    Fazer partilha ou a divisão em partes de....


    goma | n. f.

    Substância viscosa que escorre de certas árvores....


    pastilhar | v. tr. | v. intr.

    Transformar em pastilhas....


    piveteiro | adj. n. m.

    Diz-se de ou vaso onde se põe ou onde arde o pivete, pastilha de substâncias aromáticas que se queima para perfumar (ex.: jarra piveteira; piveteiro em porcelana)....


    pastilha | n. f.

    Pedaço de pasta açucarada, de cores, formas e sabores diversificados....


    pastilheiro | n. m.

    Recipiente para guardar ou organizar pastilhas ou comprimidos....


    Árvore (Malouetia duckei) da família das apocináceas, de folhas oblongas e flores brancas....


    antimosquito | adj. 2 g. 2 núm.

    Que se destina a proteger de mosquitos (ex.: difusor antimosquito; loção antimosquito; pastilhas antimosquito)....


    tabela | n. f.

    Suporte onde se faz um registo de informações, organizado em linhas e colunas (ex.: tabela de preços)....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    O que significa introjeção?