PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pérsias

pérsico | adj.

Pertencente à Pérsia....


pérsio | adj.

Pérsico e persiano....


pampersa | adj. 2 g.

Relativo a toda a região correspondente à antiga Pérsia....


médico | adj.

Da Média (Pérsia) ou a ela relativo....


cambolim | n. m.

Tecido grosso da antiga Pérsia....


larim | n. m.

Habitante de Lara, cidade persa....


| n. m.

Título do soberano da antiga Pérsia....


xal | n. m.

Antiga moeda de prata, na Pérsia....


pêssego | n. m.

Fruto do pessegueiro....


zenana | n. f.

Parte da casa ou aposento destinado às mulheres, em regiões da Índia e da Pérsia ou do Irão....


zanana | n. f.

Parte da casa ou aposento destinado às mulheres, em regiões da Índia e da Pérsia ou do Irão....


názir | n. m.

Tribunal supremo na Pérsia....


parasanga | n. f.

Medida itinerária da antiga Pérsia e que valia 6 400 metros....


sátrapa | n. m.

Governador de uma província da antiga Pérsia....


persa | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m. | adj. 2 g. n. 2 g.

Relativo ou pertencente à antiga região da Pérsia, correspondente actual ao Irão....


agafite | n. f.

Mineral triclínico de cor azul....


Fruto da limeira-da-pérsia, arredondado e esverdeado....


Pequena árvore cítrea (Citrus aurantifolia) da família das rutáceas, cujo fruto é a lima....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Gostaria de saber a etimologia e significado da palavra Fontoura, que, ao que sei, para além de nome é igualmente uma localidade nas Astúrias. E ainda a etimologia de Gouveia, igualmente nome próprio e localidade.
De acordo com o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, da autoria de José Pedro Machado (Lisboa, Livros Horizonte, 2003), o topónimo Fontoura, que dá o nome a localidades nas regiões de Carrazeda de Ansiães, Ílhavo, Lamego, Ponte de Lima, Resende, Valença, Vila do Conde, Vila Nova de Gaia, Vila Verde e Galiza, terá origem no latim Fonte Aurea, que significa “fonte dourada”.

O topónimo Gouveia, com ocorrência em Portugal e no Brasil, é de origem incerta, mas José Pedro Machado põe a hipótese de estar relacionado com o antropónimo Gaudila.

Os apelidos Fontoura e Gouveia terão origem nos respectivos topónimos.


Ver todas