PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ofuscardes

    encandeante | adj. 2 g.

    Que encandeia ou ofusca (ex.: luzes encandeantes; reflexo encandeante)....


    Acto ou efeito de encandear ou ofuscar....


    cegar | v. tr. e intr. | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tirar ou perder a visão; tornar ou ficar cego (ex.: foi um acidente que o cegou; com a evolução da diabetes, acabou por cegar)....


    deslumbrar | v. tr. | v. pron.

    Turvar a vista de (alguém), por efeito de demasiada luz....


    eclipsar | v. tr. | v. pron.

    Interceptar a luz de (um astro)....


    encandear | v. tr. e intr. | v. tr. | v. pron.

    Provocar a perda momentânea de visão com luz muito forte....


    enfumaçar | v. tr. e pron. | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Encher ou encher-se de fumo ou fumaça....


    enfuscar | v. tr., intr. e pron.

    Enegrecer....


    obnubilar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar obscuro....


    Acto ou efeito de obnubilar ou de se obnubilar....


    obcecar | v. tr. e pron.

    Cegar, ofuscar....


    desaparecer | v. intr.

    Sair da vista ou da presença....


    inofuscável | adj. 2 g.

    Que não se pode ou não consegue ofuscar....


    ofuscável | adj. 2 g.

    Susceptível de se ofuscar....


    ofuscador | adj. n. m.

    Que, aquilo ou aquele que ofusca....



    Dúvidas linguísticas


    Ouve-se em certos telejornais expressões como a cujo ou em cujo; contudo gostaria de saber se gramaticalmente a palavra cujo pode ser antecedida de preposição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.