PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    néscios

    Que é um tanto parvo, idiota, no comportamento ou no aspecto....


    asinino | adj.

    Relativo a asno ou burro....


    asnático | adj.

    Relativo a asno ou burro....


    estólido | adj.

    Que é desprovido de inteligência ou de discernimento....


    fátuo | adj.

    Que tem fatuidade....


    inepto | adj.

    Que tem inépcia....


    insipiente | adj. 2 g.

    Que nada sabe (ex.: contrataram um técnico insipiente)....


    necedade | n. f.

    Qualidade do que é néscio....


    nescidade | n. f.

    Dito ou acção de néscio....


    néscio | adj. | n. m.

    Ignorante, inepto....


    buzarate | adj. 2 g. | n. m.

    Que é fátuo, néscio....


    calino | adj. n. m. | adj.

    Que ou o que tem dificuldade em compreender ou julgar, por falta de inteligência....


    erudito | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem tem profundos e vastos conhecimentos; que ou quem mostra erudição ou sabedoria....


    estulto | adj. n. m.

    Que não tem bom senso ou discernimento (ex.: editorial estulto; atitudes estultas)....


    estúpido | adj. | adj. n. m.

    Que não tem ou não desperta interesse....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra blogues existe no dicionário da língua portuguesa?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?