PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

nordestinos

nordésteo | adj.

Do nordeste ou relativo ao nordeste....


repentismo | n. m.

Qualidade de repentista (ex.: a obra surgiu num acesso de criatividade e repentismo)....


cutuca | n. m.

Sela de arções altos, usada por vaqueiros do sertão nordestino....


ginete | n. m.

Sela dos vaqueiros nos sertões nordestinos....


bilheira | n. f.

Móvel tradicional nordestino, usado para guardar as bilhas ou potes de barro com água e copos, geralmente de alumínio....


seridó | n. m.

Zona nordestina, de transição entre o campo e a catinga, e onde se fazem grandes culturas de algodão....


bruaca | n. f.

Mala de couro cru, para levar em viagem a cavalo....


agalopado | adj.

Relativo aos versos de dez sílabas usados em desafios por cantadores nordestinos....


nordestino | adj. | adj. n. m.

Que se refere ao Nordeste de uma região ou país....


nordestense | adj. 2 g. n. 2 g.

Relativo à vila açoriana de Nordeste, na ilha de São Miguel, Relativo à vila açoriana de Nordeste, na ilha de São Miguel, ou o seu natural ou habitante....


cabeça-chata | n. 2 g. | n. m. | n. f.

Designação dada aos nordestinos, especialmente aos cearenses....


Ave passeriforme (Paroaria dominicana) da família dos traupídeos....


Ave passeriforme (Sakesphoroides cristatus) da família dos tamnofilídeos....


Ave passeriforme (Spinus yarrellii) da família dos fringilídeos....


Conjunto musical composto por dois pífaros, caixa e zabumba, comum nas festas nordestinas....


pau-de-arara | n. m.

Suporte de madeira no qual se conduzem araras ou outras aves trepadoras....




Dúvidas linguísticas


Tenho uma dúvida com uma forma verbal: mante-lo-à (inserido numa frase do tipo este jogo mante-lo-à entretido durante séculos). É apenas com um acento no A e é um acento grave, certo? Agradecia imenso se me enviassem a forma correcta de escrever esta forma verbal e já agora, que regra é que se aplica na formulação e conjugação destes tempos verbais menos usuais.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas