PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    nora

    almágega | n. f.

    Tanque que recebe a água da nora....


    genro | n. m.

    Homem casado ou viúvo, relativamente aos sogros ou pais do seu cônjuge....


    manjorra | n. f.

    Travessa fixada no eixo central da nora, e à qual se prende o gado para extracção da água do poço ou cisterna....


    tempereiro | n. m.

    Cada um dos quatro paus que se pregam na nora (engenho), na direcção do eixo....


    nora | n. f.

    Em dificuldades ou desorientado (ex.: andei um pouco à nora até perceber como é que a máquina funciona; ficou à nora depois da separação)....


    gorra | n. f.

    Trança de esparto a que se prendem os alcatruzes das noras....


    pontaria | n. f.

    Ponte formada por cales suspensas por onde corre a água de nora ou poço para o terreno a regar....


    azenha | n. f.

    Moinho de roda movido por água....


    caçamba | n. f.

    Cada um dos vasos que tiram a água da nora....


    nora | n. f.

    Mulher casada ou viúva, em relação aos seus sogros ou pais do seu cônjuge....


    alcatruz | n. m. | n. m. pl.

    Cada um dos vasos que tiram a água da nora....


    almajarra | n. f.

    Pau a que se engata o animal em nora ou atafona....


    almanjarra | n. f.

    Pau a que se engata o animal em nora ou atafona....


    almácega | n. f.

    Tanque que recebe a água da nora....


    besta | n. f. | adj. 2 g. n. f. | adj. 2 g.

    Animal que trabalha nas noras, engenhos, etc....


    cambão | n. m. | adj.

    Pau a que se ligam as bestas dianteiras na atafona, nora, etc....


    nória | n. f.

    Máquina hidráulica para tirar água de poços ou cisternas, formada por alcatruzes presos a uma roda ou a uma corrente sem fim que mergulham de boca para baixo e sobem cheios....


    algeroz | n. m.

    Cano que leva a água da nora ao tanque....


    masseira | n. f.

    Calha que recebe a água dos alcatruzes da nora....



    Dúvidas linguísticas


    Não consigo encontrar uma definição para meio ambiente. Não consta nos dicionários.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.