PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    nomenclatura

    nominata | n. f.

    Lista de nomes ou de palavras....


    organonímia | n. f.

    Nomenclatura dos órgãos dos seres organizados....


    fórmula | n. f.

    Nomenclatura e dosagem de ingredientes, elementos, etc....


    taxinomia | n. f.

    Teoria ou nomenclatura das descrições e classificações científicas....


    nomenclatura | n. f.

    Grupo de pessoas que, na antiga União Soviética, beneficiavam de privilégios devido aos cargos políticos que desempenhavam....


    nomenclador | adj. | n. m.

    Aquele que se dedica à nomenclatura ou classificação das ciências....


    tábua | n. f. | n. f. pl.

    Nomenclatura disposta e distribuída de modo a ser facilmente compreendida....


    terminologia | n. f.

    Tratado dos termos técnicos ou específicos de uma arte, ciência ou área de actividade....


    termo | n. m. | n. m. pl.

    Limite em relação ao espaço ou ao tempo....


    taxonomia | n. f.

    Teoria ou nomenclatura das descrições e classificações científicas (ex.: taxonomia vegetal)....


    binominal | adj. 2 g.

    Relativo a dois nomes ou que tem dois nomes (ex.: nomenclatura binominal)....


    binomial | adj. 2 g.

    Que tem dois nomes (ex.: nomenclatura binomial)....


    nomenclatural | adj. 2 g.

    Relativo a nomenclatura (ex.: alterações nomenclaturais; diversidade nomenclatural)....


    polinomial | adj. 2 g.

    Que tem muitos nomes (ex.: nomenclatura polinomial)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Existe na língua portuguesa "dativo de interesse" tal como existe em castelhano?