PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    moçambique

    maningue | adv. | quant. exist. pron. indef. 2 g. 2. núm.

    Em grande quantidade ou intensidade (ex.: isso é maningue arriscado)....


    xibambo | adj.

    Diz-se de uma variedade de feijão cultivado nos terrenos baixos e húmidos....


    | adv.

    Ver ....


    suca | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora (ex.: suca daqui!)....


    famba | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    tatá | interj.

    Expressão de despedida....


    batatinha | n. f.

    Planta medicinal do Brasil e de Moçambique....


    bazuca | n. f.

    Arma portátil, em forma de tubo, que serve para lançar foguetes anticarro....


    chicua | n. f.

    Espécie de cesto de Moçambique....


    chidura | n. f.

    Vaso utilizado pelos indígenas de Moçambique para guardar mantimentos....


    conolo | n. m.

    O mesmo que mesusu....


    diro | adj. | n. m.

    Prato de pau (Moçambique)....


    gagaísta | n. m.

    Espécie de feiticeiro ou sacerdote que consulta o gagau....


    langua | n. f.

    Terreno pantanoso sem arvoredo....


    mata-pau | n. m.

    Planta clusiácea do Brasil....


    moleca | n. f.

    Menina negra de pouca idade....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?


    Ver todas