PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

limbo

córneo | adj.

Relativo à córnea (ex.: limbo córneo)....


lanceolado | adj.

Que tem o limbo estreito e comprido e termina numa ponta estreita (ex.: folhas lanceoladas)....


límbico | adj.

Do limbo ou a ele relativo....


limbífero | adj.

Que tem limbo ou rebordo colorido....


Diz-se da folha espalmada e com nervuras cujas divisões se prolongam até ao meio do limbo....


Folha palminervada e com recortes que não chegam a metade do limbo....


Diz-se de uma folha espalmada cujas divisões se prolongam até quase à base do limbo....


peltado | adj.

Diz-se especialmente da folha que tem o pecíolo inserto no dorso do limbo....


Que está dividido aproximadamente até ao meio do limbo, lembrando uma pena....


pertuso | adj.

Cujo limbo tem interrupção....


Diz-se da folha fendida até ao meio do limbo, fazendo lembrar uma pena....


urceolado | adj.

Diz-se de um órgão vegetal, bojudo na parte média, apertado no orifício e dilatado no limbo (ex.: flores urceoladas)....


Diz-se da folha peninérvea cujos recortes não atingem a metade do limbo de cada lado da nervura central....


Relativo à esclera e à córnea (ex.: limbo esclerocórneo)....


limbo | n. m.

Dança, originária de Trindade e Tobago (América Central), em que o executante dança e tenta passar por baixo de uma vara horizontal, cuja altura em relação ao solo vai diminuindo....


limbo | n. m.

Estrutura anatómica que contorna um órgão ou outra estrutura anatómica (ex.: limbo da córnea)....


cadoz | n. m.

Casebre; covil; limbo....


página | n. f.

Qualquer das superfícies do limbo de uma folha....


lâmina | n. f.

Chapa ou folha muito delgada de metal, de vidro ou de outro material....



Dúvidas linguísticas



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.

Ver todas