PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    liderança

    califado | n. m.

    Sistema de governo de um estado islâmico que combina a liderança política e religiosa na figura do califa....


    bicefalia | n. f.

    Existência de dois líderes que dirigem simultaneamente a mesma estrutura ou organização; liderança bipartida....


    comando | n. m. | n. m. pl.

    Acção ou efeito de comandar....


    liderança | n. f.

    Comando, direcção, hegemonia....


    meritocracia | n. f.

    Forma de liderança que se baseia no mérito, nas capacidades e nas realizações alcançadas, em detrimento da posição social....


    Liderança conjunta (ex.: conseguiram a co-liderança da parceria)....


    -ança | suf.

    Indica acção ou o seu efeito e forma geralmente nomes femininos a partir de verbos de tema em -a- (ex.: governança; liderança; poupança)....


    cimentar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Dar ou adquirir firmeza ou coesão (ex.: a equipa cimentou a liderança com mais uma vitória; o partido cimenta-se como força política relevante)....


    inefectivo | adj.

    Que não produz efeito ou não funciona de facto (ex.: liderança inefectiva; método inefectivo; tentativas inefectivas)....


    Que se conquistou há pouco tempo (ex.: liderança recém-conquistada; título recém-conquistado)....


    acéfalo | adj. | n. m. pl.

    Que não tem chefe; que carece de liderança....


    pedra | n. f.

    Duradouro, estável, firme, seguro (ex.: o clube permanece de pedra e cal na liderança)....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.