PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    lacaio

    lacaia | n. f.

    Actriz que representava o papel de criada ladina....


    lacaiada | n. f.

    Ajuntamento de lacaios....


    lacaio | n. m.

    Criado, geralmente de libré, que acompanha o amo....


    groom | n. m.

    Lacaio que acompanha seu amo quando este guia o trem....


    libré | n. f.

    Farda de lacaios e cocheiros de casa rica....


    volantim | n. m.

    Lacaio que, numa viagem, acompanhava a pé os amos que iam a cavalo ou em carruagem....


    lacaiesco | adj.

    Que é próprio de lacaio....


    volante | adj. 2 g. | n. m.

    Lacaio, servo....


    acólito | n. m.

    Sacerdote investido do acolitado....


    andarilho | adj. n. m. | n. m.

    Lacaio que, numa viagem, acompanhava a pé os amos que iam a cavalo ou em carruagem....


    lacaiar | v. tr.

    Servir de lacaio a....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.